Isaias 65:17

´Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

New International Version

Em verdade, eis que criarei novos céus e uma nova terra; e todos os eventos passados não serão mais lembrados. Jamais virão à mente!

King James Atualizada

"Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!

Nova Versão Internacional

Porque, eis que eu crio céus novos e nova terra; e não haverá lembranças das cousas passadas, nem mais se recordarão.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque eis que eu crio ceos novos, e terra nova: e não haverá mais lembrança das cousas passadas, nem mais sobirão ao coração.

1848 - Almeida Antiga

For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

American Standard Version

For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.

Basic English Bible

Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:

Almeida Recebida

Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Vejam! Crio novos céus e nova terra, e ninguém mais pensará nas coisas passadas.

Nova Versão Transformadora

Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Porque eis que eu crio céus novos e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Isaias 65

eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.`
Portanto, assim diz o Senhor Deus: ´Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O Senhor Deus fará com que vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.`
17
´Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.`
´Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.