Jeremias 2:21

Eu mesmo a plantei como videira excelente, da semente mais pura. Como, então, você se tornou uma planta degenerada, como de videira brava?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel: como pois te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?

Nova Versão Internacional

Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?

Nova Versão Transformadora

Eu mesmo te prantei por vide excellente, e todo fiel semente: como pois te me tornaste em ramos abastardados de vide estranha?

1848 - Almeida Antiga

Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?

Almeida Recebida

Eu a plantei como uma videira excelente, de semente absolutamente pura. Como pudestes te deixar transformar numa parreira podre e selvagem?

King James Atualizada

But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?

Basic English Bible

I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?

New International Version

Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?

American Standard Version

Jeremias 2

Até os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam o alto da cabeça de Israel.
Por acaso isso não aconteceu com você porque você abandonou o Senhor, seu Deus, quando ele o guiava pelo caminho?
E, agora, que lucro você terá indo ao Egito para beber as águas do Nilo? Ou indo à Assíria para beber as águas do Eufrates?
A sua própria maldade o castigará, e as suas infidelidades o repreenderão. Saiba, pois, e veja como é mau e quão amargo é deixar o Senhor, seu Deus, e não ter temor de mim`, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
´Porque há muito tempo quebrei o seu jugo e rompi as ataduras que o prendiam, mas você disse: ´Não quero te servir.` Pois, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores frondosas, você se deitava e se prostituía.
21
Eu mesmo a plantei como videira excelente, da semente mais pura. Como, então, você se tornou uma planta degenerada, como de videira brava?
Mesmo que você se lave com salitre e use muito sabão, a mancha da sua iniquidade continua diante de mim`, diz o Senhor Deus.
´Como é que você pode dizer: ´Não estou manchada, nem fui atrás dos baalins`? Veja os seus rastros no vale e reconheça o que você fez! Você é como uma jovem camela de pés ligeiros, que anda ziguezagueando pelo caminho.
Você é como uma jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, fareja o vento. Quem a impediria de satisfazer o seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
Evite andar por aí com pés descalços e não deixe a sua garganta com sede. Mas você diz: ´Não! É inútil! Porque amo os estranhos e é atrás deles que eu vou.``
´Como um ladrão se envergonha quando o apanham, assim ficarão envergonhados os da casa de Israel: eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas.