Jeremias 2:21

Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?

American Standard Version

But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?

Basic English Bible

Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?

Almeida Recebida

Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?

Nova Versão Transformadora

Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?

New International Version

Eu a plantei como uma videira excelente, de semente absolutamente pura. Como pudestes te deixar transformar numa parreira podre e selvagem?

King James Atualizada

Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel: como pois te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu mesmo te prantei por vide excellente, e todo fiel semente: como pois te me tornaste em ramos abastardados de vide estranha?

1848 - Almeida Antiga

Eu mesmo a plantei como videira excelente, da semente mais pura. Como, então, você se tornou uma planta degenerada, como de videira brava?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jeremias 2

Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam o seu crânio.
Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
Agora, por que você vai ao Egito para beber água do Nilo? E por que vai à Assíria para beber água do Eufrates?
O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
"Há muito tempo, eu quebrei o seu jugo e despedacei as correias que a prendiam. Mas você disse: "Eu não servirei! " Ao contrário, em todo monte elevado e debaixo de toda árvore verdejante, você se deitava como uma prostituta.
21
Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniqüidade permanecerá diante de mim", diz o Soberano Senhor.
"Como você pode dizer que não está contaminada e que não correu atrás dos baalins? Reveja o seu procedimento no vale e considere o que você tem feito. Você é como uma camela jovem e arisca que corre para todos os lados;
como uma jumenta selvagem habituada ao deserto, cheirando o vento em seu desejo. Quem é capaz de controlá-la quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Mas você disse: ´Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles`.
"Assim como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, também a comunidade de Israel ficará envergonhada: seus reis e oficiais, seus sacerdotes e profetas.