Por meio de você, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro de guerra e o seu cocheiro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
por meio de ti, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro e o seu cocheiro;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
Nova Versão Internacional
Com você destruirei o cavalo, o cavaleiro, o carro de guerra e o condutor.
Nova Versão Transformadora
E comtigo despedaçarei ao Cavallo e a seu cavalleiro: e comtigo despedaçarei ao carro, e ao que sobe nelle.
1848 - Almeida Antiga
contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
Almeida Recebida
contigo farei em pedaços o cavalo vigoroso e seu cavaleiro valente; por teu intermédio despedaçarei a carruagem de guerra e o guerreiro que a conduz corajosamente;
King James Atualizada
With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;
Basic English Bible
with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
New International Version
and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
American Standard Version
Comentários