Portanto, assim diz o Senhor Deus: Juro que as nações que estão ao redor de vocês também serão motivo de zombaria.
2017 - Nova Almeida Aualizada
therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, [saying], Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
American Standard Version
For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
Basic English Bible
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
Almeida Recebida
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto, assim diz o Senhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
Nova Versão Transformadora
- Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Therefore this is what the Sovereign Lord says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
New International Version
Por isso, assim diz o SENHOR Deus: Juro com a minha mão erguida que todas as nações em tua volta também padecerão de grande humilhação e zombaria!
King James Atualizada
Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
Nova Versão Internacional
Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eu levantei a minha mão, para que os gentios, que estão ao redor de vós, levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que assim diz o Senhor Jehovah, eu levantei minha mão, que as gentes, que estão do redor de vós, levarão seu opprobrio sobre si mesmas.
1848 - Almeida Antiga
Comentários