Eles me invocam, dizendo: ´Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mim, me invocam: Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a mim clamarão: Deus meu! nós, Israel, te conhecemos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a mim clamarão: Deus meu! Nós, Israel, te conhecemos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles oram a mim, dizendo: ´Tu és o nosso Deus, e nós somos dedicados a ti.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Israel clama a mim: ´Ó nosso Deus, nós te reconhecemos! `
Nova Versão Internacional
Agora, Israel clama a mim: ´Socorre-nos, pois és nosso Deus!`.
Nova Versão Transformadora
Então a mim clamarão: Deos meu! nos Israel conhecemos-te.
1848 - Almeida Antiga
E a mim clamam: Deus meu, nós, Israel, te conhecemos.
Almeida Recebida
Eis que Israel clama a mim: ´Meu Elohim, Deus, nós te reconhecemos!
King James Atualizada
They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel.
Basic English Bible
Israel cries out to me, 'Our God, we acknowledge you!'
New International Version
They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
American Standard Version
Comentários