E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E o Espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Almeida Recebida
Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele morava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Nova Versão Transformadora
Sansão estava em Maané-Dã, no acampamento de Dã, entre Zorá e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito de Yahweh o dirigia.
King James Atualizada
E o espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
New International Version
e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Nova Versão Internacional
E o Espirito de Jehovah O começou a impellir de quando em quando no campo de Dan, entre Tsora e Esthaol.
1848 - Almeida Antiga
E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
American Standard Version
And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
Basic English Bible
Comentários