E o Espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Nova Versão Internacional
e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele morava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Nova Versão Transformadora
E o Espirito de Jehovah O começou a impellir de quando em quando no campo de Dan, entre Tsora e Esthaol.
1848 - Almeida Antiga
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Almeida Recebida
Sansão estava em Maané-Dã, no acampamento de Dã, entre Zorá e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito de Yahweh o dirigia.
King James Atualizada
And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
Basic English Bible
and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
New International Version
And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
American Standard Version
Comentários