Juizes 9:35

Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada do portão da cidade. Com isto Abimeleque e todo o povo que estava com ele se levantaram das emboscadas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada da porta da cidade; com isto Abimeleque e todo o povo que com ele estava se levantaram das emboscadas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E Gaal, filho de Ebede, saiu, e pôs-se à entrada da porta da cidade: e Abimeleque, e todo o povo que com ele havia, se levantou das emboscadas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada da porta da cidade; e Abimeleque e todo o povo que com ele havia se levantaram das emboscadas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Gaal se levantou e foi para o portão da cidade. Aí Abimeleque e os seus homens saíram de onde estavam escondidos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ora, Gaal, filho de Ebede, tinha saído e estava à porta da cidade quando Abimeleque e seus homens saíram da sua emboscada.

Nova Versão Internacional

Gaal, filho de Ebede, estava à porta da cidade quando Abimeleque e seu exército saíram de seus esconderijos.

Nova Versão Transformadora

E Gaal filho de Ebed sahio, e pós se á entrada da porta da cidade: e Abimelech, e todo o povo que com elle havia, se levantou das emboscadas.

1848 - Almeida Antiga

E Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada da porta da cidade; e das emboscadas se levantou Abimeleque, e todo o povo que estava com ele.

Almeida Recebida

Ora, Gaal, filho de Ebede, havia se retirado e parou à entrada da porta da cidade, quando Abimeleque e seus comandados surgiram das suas emboscadas.

King James Atualizada

And Gaal, the son of Ebed, went out, and took his place at the doorway into the town; then Abimelech and his people got up from the place where they had been waiting.

Basic English Bible

Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance of the city gate just as Abimelek and his troops came out from their hiding place.

New International Version

And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.

American Standard Version

Juizes 9

Quando Zebul, governador da cidade, ouviu as palavras de Gaal, filho de Ebede, ficou furioso.
E enviou, secretamente, mensageiros a Abimeleque, dizendo: - Eis que Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos vieram a Siquém e estão alvoroçando a cidade contra você.
Levante-se de noite, você e o povo que estiver com você, e ponham-se de emboscada no campo.
Levante-se pela manhã, ao sair o sol, e ataque a cidade. Quando Gaal com a sua gente sair para atacar, faça com ele o que estiver ao seu alcance.
Assim, Abimeleque se levantou, de noite, e todo o povo que estava com ele, e se puseram de emboscada contra Siquém, em quatro grupos.
35
Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada do portão da cidade. Com isto Abimeleque e todo o povo que estava com ele se levantaram das emboscadas.
Gaal viu aquele povo e disse a Zebul: - Veja! Vem gente descendo do alto dos montes. Mas Zebul respondeu: - Você está vendo as sombras dos montes. Elas se parecem com homens.
Porém Gaal tornou ainda a falar e disse: - Veja! Vem gente descendo bem na nossa frente, e uma tropa vem vindo do caminho do carvalho dos Adivinhos.
Então Zebul disse a Gaal: - Onde ficaram, agora, as suas ameaças? Não foi você quem dizia: ´Quem é Abimeleque, para que o sirvamos?` Não é este o povo que você desprezou? Pois saia agora e vá lutar contra ele.
Gaal saiu à frente dos cidadãos de Siquém e lutou contra Abimeleque.
Abimeleque perseguiu Gaal, que fugiu dele. E muitos feridos caíram até a entrada do portão da cidade.