Jônatas respondeu: - Davi me pediu, encarecidamente, que o deixasse ir a Belém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu, encarecidamente, que o deixasse ir a Belém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:
American Standard Version
And answering Saul, Jonathan said, He made a request to me that he might go to Beth-lehem,
Basic English Bible
E respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu encarecidamente que o deixasse ir a Belém,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu Jônatas a Saul: Davi pediu-me encarecidamente licença para ir a Belém,
Almeida Recebida
Jônatas respondeu: - Ele me pediu licença para ir a Belém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jônatas respondeu: ´Davi me pediu, com insistência, para ir a Belém.
Nova Versão Transformadora
Ao que Jônatas lhe explicou: ´Davi me pediu com insistência permissão para ir a Belém.
King James Atualizada
E respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu encarecidamente que o deixasse ir a Belém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
New International Version
Jônatas respondeu: "Davi me pediu, com insistência, permissão para ir a Belém,
Nova Versão Internacional
E Jonathan respondeo a Saul: David me pedio encarecidamente, que pudesse ir a Bethlehem;
1848 - Almeida Antiga
Comentários