esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês. 2017 - Nova Almeida Aualizada
esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
ele não é obrigado a ´honrar seu pai` dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
Nova Versão Internacional
não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
Nova Versão Transformadora
E assim invalidastes o mandamento de Deos por vossa tradição.
1848 - Almeida Antiga
não há de honrar a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes o mandamento de Deus por vossa tradição.
Almeida Recebida
esse jamais estará obrigado a honrar seu pai ou sua mãe com seus bens. E assim invalidastes a Palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
King James Atualizada
There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
Basic English Bible
they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition. New International Version
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
American Standard Version
Comentários