Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas? 2017 - Nova Almeida Aualizada
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por seus frutos os conhecereis. Porventura, colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
Nova Versão Internacional
Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
Nova Versão Transformadora
Por seus frutos os conhecereis. Por ventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
1848 - Almeida Antiga
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
Almeida Recebida
Pelos seus frutos os conhecereis. É possível alguém colher uvas de um espinheiro ou figos das ervas daninhas?
King James Atualizada
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
Basic English Bible
By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles? New International Version
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
American Standard Version
Comentários