Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína. 2017 - Nova Almeida Aualizada
e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
Nova Versão Internacional
Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.`
Nova Versão Transformadora
E desceo a chuva, e viérão rios, e assoprárão ventos, e combatérão aquella casa, e cahio, e foi grande sua queda.
1848 - Almeida Antiga
E desceu a chuva, vieram as inundações, sopraram os ventos, e bateram contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
Almeida Recebida
E caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e bateram com violência contra aquela casa, e ela desabou. E grande foi a sua ruína`.
King James Atualizada
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
Basic English Bible
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash." New International Version
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
American Standard Version
Comentários