Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
New International Version
´Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece?` E todos o julgaram merecedor da pena de morte.
King James Atualizada
Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
Nova Versão Internacional
Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouvido tendes a blasfemia; que vos parece? e todos o condemnárão por culpado de morte.
1848 - Almeida Antiga
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
American Standard Version
His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
Basic English Bible
Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
Almeida Recebida
Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todos ouviram a blasfêmia. Qual é o veredicto?`. E todos o julgaram culpado e o condenaram à morte.
Nova Versão Transformadora
Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários