Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
Nova Versão Internacional
Todos ouviram a blasfêmia. Qual é o veredicto?`. E todos o julgaram culpado e o condenaram à morte.
Nova Versão Transformadora
Ouvido tendes a blasfemia; que vos parece? e todos o condemnárão por culpado de morte.
1848 - Almeida Antiga
Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
Almeida Recebida
´Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece?` E todos o julgaram merecedor da pena de morte.
King James Atualizada
His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
Basic English Bible
"You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
New International Version
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
American Standard Version
Comentários