Outros diziam: ´É Elias.` Ainda outros diziam: ´É profeta como um dos antigos profetas.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta, ou como um dos profetas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta ou como um dos profetas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Outros diziam que ele era Elias. Mas alguns afirmavam: - Ele é profeta, como um daqueles profetas antigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Outros diziam: "Ele é Elias". E ainda outros afirmavam: "Ele é um profeta, como um dos antigos profetas".
Nova Versão Internacional
Outros diziam: ´É Elias`. Ainda outros diziam: ´É um profeta, como os profetas de antigamente`.
Nova Versão Transformadora
Outros dizião: he Elias; e outros dizião: he Propheta, ou como algum dos Prophetas.
1848 - Almeida Antiga
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
Almeida Recebida
Entretanto, outros alegavam: ´Ele é Elias!`. E ainda outros declaravam: ´Ele é profeta, como um daqueles profetas do passado`.
King James Atualizada
But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
Basic English Bible
Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
New International Version
But others said, It is Elijah. And others said, [It is] a prophet, [even] as one of the prophets.
American Standard Version
Comentários