Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.
American Standard Version
But they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem.
Basic English Bible
Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
Almeida Recebida
Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
New International Version
Contudo, o povo daquela aldeia não o recebeu por notar que Ele estava prioritariamente a caminho de Jerusalém.
King James Atualizada
mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
Nova Versão Internacional
Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E não o recebérão; porquanto seu rosto era como de quem ia a Jerusalem.
1848 - Almeida Antiga
Comentários