Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Subi vós outros à festa; eu, por enquanto, não subo, porque o meu tempo ainda não está cumprido. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
Nova Versão Internacional
Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou`.
Nova Versão Transformadora
Vósoutros subi a esta Festa: eu não subo ainda a esta Festa, porque ainda meu tempo não he cumprido.
1848 - Almeida Antiga
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
Almeida Recebida
Podeis vós subir à festa. Eu, neste momento, não subo para essa festa, porque o meu tempo apropriado ainda não chegou por completo.`
King James Atualizada
Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
Basic English Bible
You go to the festival. I am not Some manuscripts [not yet] going up to this festival, because my time has not yet fully come."New International Version
Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
American Standard Version
Comentários