Joao 9:17

De novo perguntaram ao cego: - O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: - É um profeta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

American Standard Version

Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.

Almeida Recebida

De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.

Basic English Bible

Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: - Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? - Ele é um profeta! - respondeu o homem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: ´O que você diz desse homem que o curou?`. ´Ele deve ser profeta`, respondeu o homem.

Nova Versão Transformadora

Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Then they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."

New International Version

Uma vez mais, perguntaram ao homem que fora cego: ´Que dizes tu a respeito dele, pelo fato de que abriu os teus olhos?` O homem asseverou-lhes: ´Ele é um profeta.`

King James Atualizada

Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".

Nova Versão Internacional

Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tornão pois a dizer ao cego: Tu que dizes delle, pois os olhos te abrio? e elle disse: que he propheta.

1848 - Almeida Antiga

Joao 9

Eles perguntaram: - Onde está ele? Respondeu: - Não sei.
Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: - Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
Por isso, alguns dos fariseus diziam: - Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: - Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17
De novo perguntaram ao cego: - O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: - É um profeta.
Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
e lhes perguntaram: - É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
Então os pais responderam: - Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.