Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: - Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? - Ele é um profeta! - respondeu o homem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De novo perguntaram ao cego: - O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: - É um profeta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
Nova Versão Internacional
Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: ´O que você diz desse homem que o curou?`. ´Ele deve ser profeta`, respondeu o homem.
Nova Versão Transformadora
Tornão pois a dizer ao cego: Tu que dizes delle, pois os olhos te abrio? e elle disse: que he propheta.
1848 - Almeida Antiga
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
Almeida Recebida
Uma vez mais, perguntaram ao homem que fora cego: ´Que dizes tu a respeito dele, pelo fato de que abriu os teus olhos?` O homem asseverou-lhes: ´Ele é um profeta.`
King James Atualizada
Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.
Basic English Bible
Then they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
New International Version
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
American Standard Version
Comentários