mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
American Standard Version
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
Almeida Recebida
porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:
Basic English Bible
mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
Nova Versão Transformadora
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
New International Version
Entretanto, as informações sobre a cilada que estava sendo tramada chegou aos seus ouvidos. Dia e noite os judeus espreitavam às portas da cidade, na expectativa de assassiná-lo.
King James Atualizada
mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
Nova Versão Internacional
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo: e como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas suas ciladas viérão á noticia de Saulo; e elles guardavão as portas, assim de dia como de noite, para o poderem matar.
1848 - Almeida Antiga
Comentários