Pelo contrário, como está escrito: ´Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, e os que não ouviram o entenderão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
Nova Versão Internacional
Pois, conforme dizem as Escrituras: ´Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão`.
Nova Versão Transformadora
Antes, como está escrito: Os a quem delle não foi denunciado, o verão, e os que o não ouvirão, o entenderão.
1848 - Almeida Antiga
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
Almeida Recebida
Entretanto, como está escrito: ´Aqueles a quem não foi proclamado, o verão; e os que ainda não haviam ouvido, compreenderão`.
King James Atualizada
But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.
Basic English Bible
Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
New International Version
but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
American Standard Version
Comentários