Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
American Standard Version
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
Almeida Recebida
Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
Basic English Bible
Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
Nova Versão Transformadora
Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
New International Version
Porquanto, desta vez, não vos quero ver apenas de passagem; pelo contrário, anelo ficar algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
King James Atualizada
Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
Nova Versão Internacional
Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque não vos quero ver agora de passagem: mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
1848 - Almeida Antiga
Comentários