Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
Nova Versão Internacional
Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
Nova Versão Transformadora
E rejeita as questoés loucas e sem instrucção, sabendo que produzem contendas.
1848 - Almeida Antiga
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
Almeida Recebida
E rejeita as questões insensatas e improdutivas, sabendo que geram apenas discussões.
King James Atualizada
And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble.
Basic English Bible
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
New International Version
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
American Standard Version
Comentários