De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2017 - Nova Almeida Aualizada
De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
DONDE vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
Nova Versão Internacional
De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
Nova Versão Transformadora
D'ONDE vem guerras e pelejas entre vósoutros? Porventura não vem daqui, a saber de vossos deleites, que em vossos membros guerreão?
1848 - Almeida Antiga
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
Almeida Recebida
De onde vêm as batalhas e os desentendimentos que há entre vós? De onde, senão das paixões que guerreiam dentro de vós.
King James Atualizada
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
Basic English Bible
What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
New International Version
Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?
American Standard Version
Comentários