A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.` Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
Nova Versão Internacional
Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco`. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
Nova Versão Transformadora
E lhe foi dado, que se vestisse de linho fino puro e resplandecente: porque o linho fino são as justificaçoés dos Santos.
1848 - Almeida Antiga
e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
Almeida Recebida
Para vestir-se, foi-lhe providenciado linho fino, puro e resplandecente. O linho fino representa os atos de justiça dos santos.
King James Atualizada
And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.
Basic English Bible
Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)
New International Version
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright [and] pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
American Standard Version
Comentários