II Samuel 13:17

E chamou a seu moço que o servia, e disse: Deita a esta fora, e fecha a porta após ela.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Chamou a seu moço, que o servia, e disse: Deita fora esta e fecha a porta após ela.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E chamou a seu moço que o servia e disse: Deita a esta fora e fecha a porta após ela.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Chamou o moço que o servia e lhe disse: - Ponha esta mulher para fora e tranque a porta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Chamou o seu empregado particular e disse: - Tire essa mulher da minha frente! Ponha-a para fora e feche a porta!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e chamando seu servo, disse-lhe: "Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta".

Nova Versão Internacional

Chamou seu servo e ordenou: ´Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta!`.

Nova Versão Transformadora

E chamou a seu moço que o servia, e disse; a esta me lançai fóra, e fecha a porta após ella.

1848 - Almeida Antiga

mas, chamando o moço que o servia, disse-lhe: Deita fora a esta mulher, e fecha a porta após ela.

Almeida Recebida

Gritou pelo criado e ordenou-lhe: ´Livra-me desta mulher! Põe-na fora daqui imediatamente e tranque a porta!`

King James Atualizada

Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.

Basic English Bible

He called his personal servant and said, "Get this woman out of my sight and bolt the door after her."

New International Version

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

American Standard Version

II Samuel 13

Porém ela lhe disse: Não, irmão meu, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou, e se deitou com ela.
Depois Amnom a aborreceu com grandíssimo aborrecimento, porque maior era o aborrecimento com que a aborrecia do que o amor com que a amara. E disse-lhe Amnom: Levanta-te, e vai-te.
Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
17
E chamou a seu moço que o servia, e disse: Deita a esta fora, e fecha a porta após ela.
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis, com capas), e seu criado a deitou fora, e fechou a porta após ela.
Então Tamar tomou cinza sobre a sua cabeça, e a roupa de muitas cores que trazia rasgou: e pôs as mãos sobre a cabeça, e foi-se andando e clamando.
E Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora pois; irmã minha, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isto. Assim ficou Tamar, e esteve solitária em casa de Absalão seu irmão.
E, ouvindo o rei Davi todas estas cousas, muito se acendeu em ira.
Porém Absalão não falou com Amnom, nem mal nem bem; porque Absalão aborrecia a Amnom, por ter forçado a Tamar sua irmã.