II Samuel 13:17

Chamou a seu moço, que o servia, e disse: Deita fora esta e fecha a porta após ela.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E chamou a seu moço que o servia, e disse: Deita a esta fora, e fecha a porta após ela.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E chamou a seu moço que o servia e disse: Deita a esta fora e fecha a porta após ela.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Chamou o moço que o servia e lhe disse: - Ponha esta mulher para fora e tranque a porta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Chamou o seu empregado particular e disse: - Tire essa mulher da minha frente! Ponha-a para fora e feche a porta!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e chamando seu servo, disse-lhe: "Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta".

Nova Versão Internacional

Chamou seu servo e ordenou: ´Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta!`.

Nova Versão Transformadora

E chamou a seu moço que o servia, e disse; a esta me lançai fóra, e fecha a porta após ella.

1848 - Almeida Antiga

mas, chamando o moço que o servia, disse-lhe: Deita fora a esta mulher, e fecha a porta após ela.

Almeida Recebida

Gritou pelo criado e ordenou-lhe: ´Livra-me desta mulher! Põe-na fora daqui imediatamente e tranque a porta!`

King James Atualizada

Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.

Basic English Bible

He called his personal servant and said, "Get this woman out of my sight and bolt the door after her."

New International Version

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

American Standard Version

II Samuel 13

Porém ela lhe disse: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
Porém ele não quis dar ouvidos ao que ela lhe dizia; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Depois, Amnom sentiu por ela grande aversão, e maior era a aversão que sentiu por ela que o amor que ele lhe votara. Disse-lhe Amnom: Levanta-te, vai-te embora.
Então, ela lhe disse: Não, meu irmão; porque maior é esta injúria, lançando-me fora, do que a outra que me fizeste. Porém ele não a quis ouvir.
17
Chamou a seu moço, que o servia, e disse: Deita fora esta e fecha a porta após ela.
Trazia ela uma túnica talar de mangas compridas, porque assim se vestiam as donzelas filhas do rei. Mesmo assim o servo a deitou fora e fechou a porta após ela.
Então, Tamar tomou cinza sobre a cabeça, rasgou a túnica talar de mangas compridas que trazia, pôs as mãos sobre a cabeça e se foi andando e clamando.
Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora, pois, minha irmã, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isso. Assim ficou Tamar e esteve desolada em casa de Absalão, seu irmão.
Ouvindo o rei Davi todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.
Porém Absalão não falou com Amnom nem mal nem bem; porque odiava a Amnom, por ter este forçado a Tamar, sua irmã.