I Reis 22:7

Disse porém Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?

American Standard Version

Disse, porém, Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor para o consultarmos?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?

Basic English Bible

Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?

Almeida Recebida

Mas Josafá perguntou: - Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o Senhor por meio dele?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse, porém, Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Josafá, porém, perguntou: ´Acaso não há aqui um profeta do Senhor? Devemos consultá-lo também`.

Nova Versão Transformadora

But Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?"

New International Version

Contudo, Josafá questionou: ´Porventura não existe aqui nenhum outro profeta, servo de Yahweh, por intermédio de quem possamos conhecer a vontade de Deus?`

King James Atualizada

Josafá, porém, perguntou: "Não existe aqui mais nenhum profeta do Senhor, a quem possamos consultar? "

Nova Versão Internacional

Mas Josafá perguntou: - Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, para o consultarmos?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Disse porem Josaphat, não ha aqui ainda algum Propheta de Jehovah, ao qual possamos consultar?

1848 - Almeida Antiga

I Reis 22

Porém no terceiro ano sucedeu que Josafá, rei de Judá, desceu para o rei de Israel.
E o rei de Israel disse aos seus servos: Não sabeis vós que Ramote de Gileade é nossa e nós estamos quietos, sem a tomar da mão do rei da Síria?
Então disse a Josafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Josafá ao rei de Israel: Serei como tu, e o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta porém primeiro hoje a palavra do Senhor.
Então o rei de Israel ajuntou os profetas até quase quatrocentos homens, e disse-lhes: Irei à peleja contra Ramote de Gileade, ou deixarei de ir? E eles disseram: Sobe, porque o Senhor a entregará na mão do rei.
07
Disse porém Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
Então disse o rei de Israel a Josafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim bem, mas só mal; este é Mica, filho de Inlá. E disse Josafá: Não fale o rei assim.
Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze-me depressa a Mica, filho de Inlá.
E o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados cada um no seu trono, vestidos de vestiduras reais, na praça, à entrada da porta de Samaria: e todos os profetas profetizavam na sua presença.
E Zedequias, filho de Canaana, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás aos siros até de todo os consumir.
E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e prosperarás, porque o Senhor a entregará na mão do rei.