Mas Josafá perguntou: - Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o Senhor por meio dele?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse, porém, Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor para o consultarmos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse porém Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse, porém, Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Josafá perguntou: - Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, para o consultarmos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Josafá, porém, perguntou: "Não existe aqui mais nenhum profeta do Senhor, a quem possamos consultar? "
Nova Versão Internacional
Josafá, porém, perguntou: ´Acaso não há aqui um profeta do Senhor? Devemos consultá-lo também`.
Nova Versão Transformadora
Disse porem Josaphat, não ha aqui ainda algum Propheta de Jehovah, ao qual possamos consultar?
1848 - Almeida Antiga
Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
Almeida Recebida
Contudo, Josafá questionou: ´Porventura não existe aqui nenhum outro profeta, servo de Yahweh, por intermédio de quem possamos conhecer a vontade de Deus?`
King James Atualizada
But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?
Basic English Bible
But Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?"
New International Version
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
American Standard Version
Comentários