Porém eles temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele: como pois poderemos nós resistir-lhe?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?
American Standard Version
But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?
Basic English Bible
Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
Almeida Recebida
Eles ficaram apavorados e disseram: ´Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?`.
Nova Versão Transformadora
As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: - Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
New International Version
Eles, no entanto, sentiram grande medo e comentaram: ´Se dois reis não puderam resistir-lhe, como o poderíamos nós?`
King James Atualizada
Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
Nova Versão Internacional
Porem elles temérão muitissimo, e dissérão, eis que dous Reis não pudérão parar perante sua face: como parariamos nosoutros logo?
1848 - Almeida Antiga
Porém eles temeram muitíssimo e disseram: - Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários