Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém eles temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele: como pois poderemos nós resistir-lhe?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém eles temeram muitíssimo e disseram: - Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: - Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
Nova Versão Internacional
Eles ficaram apavorados e disseram: ´Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?`.
Nova Versão Transformadora
Porem elles temérão muitissimo, e dissérão, eis que dous Reis não pudérão parar perante sua face: como parariamos nosoutros logo?
1848 - Almeida Antiga
Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
Almeida Recebida
Eles, no entanto, sentiram grande medo e comentaram: ´Se dois reis não puderam resistir-lhe, como o poderíamos nós?`
King James Atualizada
But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?
Basic English Bible
But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
New International Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?
American Standard Version
Comentários