Louvai ao Senhor desde a terra: vós, baleias, e todos os abismos,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Louvai ao Senhor da terra, monstros marinhos e abismos todos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Louvai ao Senhor desde a terra, vós, baleias e todos os abismos,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Desde a terra, louvem o Senhor! Louvem-no, monstros marinhos e todos os abismos;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Louve o Senhor, tudo o que existe na terra: monstros do mar e todas as profundezas do oceano!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
Nova Versão Internacional
Louvem o Senhor desde a terra, vocês criaturas das profundezas do oceano,
Nova Versão Transformadora
Louvai a Jehovah Os da terra: as balêas, e todos os abismos.
1848 - Almeida Antiga
Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos;
Almeida Recebida
Louvai ao SENHOR, os da terra; cetáceos e profundezas todas;
King James Atualizada
Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places:
Basic English Bible
Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
New International Version
Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.
American Standard Version
Comentários