Volta-te para mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo, e salva ao filho da tua serva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Volta-te para mim e compadece-te de mim; concede a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Volta-te para mim e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo e salva ao filho da tua serva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Volta-te para mim e tem compaixão de mim; concede a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Olha de novo para mim e tem misericórdia de mim; dá-me a tua força e salva-me, pois eu te sirvo, como te serviu também a minha mãe.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
Nova Versão Internacional
Olha para cá e tem compaixão de mim! Dá tua força a teu servo; sim, salva teu humilde servo.
Nova Versão Transformadora
Vira-te para mim, e tem piedade de mim: dá tua fortaleza a teu servo; e redime o filho de tua serva.
1848 - Almeida Antiga
Volta-te para mim, e compadece-te de mim; dá a tua força ao teu servo, e a salva o filho da tua serva.
Almeida Recebida
volta-te para mim, tem compaixão de mim! Concede tua força a teu servo necessitado e salva o teu filho fiel!
King James Atualizada
O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant.
Basic English Bible
Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
New International Version
Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
American Standard Version
Comentários