Ante a face do Senhor, porque vem, porque vem a julgar a terra: julgará o mundo com justiça e os povos com a sua verdade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
na presença do Senhor, porque vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, consoante a sua fidelidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ante a face do Senhor, porque vem, porque vem a julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com a sua verdade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
na presença do Senhor, porque vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, de acordo com a sua fidelidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
pois ele vem governar a terra. Com justiça e sem parcialidade, ele governará os povos do mundo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com a sua fidelidade!
Nova Versão Internacional
diante do Senhor, pois ele vem; ele vem julgar a terra. Julgará o mundo com justiça e as nações, com sua verdade.
Nova Versão Transformadora
Perante a face de Jehovah, porque vem; porque vem a julgar a terra: julgará ao mundo com justiça; e aos povos com sua verdade.
1848 - Almeida Antiga
diante do Senhor, porque ele vem, porque vem julgar a terra: julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade.
Almeida Recebida
cantem diante do SENHOR, porque Ele vem. Sim, Ele vem julgar a terra; Ele governará
King James Atualizada
Before the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.
Basic English Bible
Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
New International Version
Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
American Standard Version
Comentários