Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial: sacrifício por pecado é.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
American Standard Version
But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
Basic English Bible
mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
Almeida Recebida
Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
Nova Versão Transformadora
Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Contudo, queimarás a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; porquanto se constitui em oferta pelo pecado.
King James Atualizada
But burn the bull's flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
Or [purification offering]; also in verse 36 New International Version
Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
Nova Versão Internacional
mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas a carne do novilho, e sua pele, e seu esterco queimarás com fogo fora do arraial: he sacrificio por peccado.
1848 - Almeida Antiga
Comentários