Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
Nova Versão Internacional
mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial: sacrifício por pecado é.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
Nova Versão Transformadora
Mas a carne do novilho, e sua pele, e seu esterco queimarás com fogo fora do arraial: he sacrificio por peccado.
1848 - Almeida Antiga
mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
Almeida Recebida
Contudo, queimarás a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; porquanto se constitui em oferta pelo pecado.
King James Atualizada
But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
Basic English Bible
But burn the bull's flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
Or [purification offering]; also in verse 36 New International Version
But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
American Standard Version
Comentários