O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
Nova Versão Internacional
Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo``.
Nova Versão Transformadora
O varão que fizer tal unguento como este, ou que delle posér sobre cousa alguma estranha, será desarraigado de seus povos.
1848 - Almeida Antiga
O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
Almeida Recebida
Quem preparar um outro azeite parecido e colocá-lo sobre um profano, será exterminado do seu povo!`
King James Atualizada
Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
Basic English Bible
Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.'"
New International Version
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
American Standard Version
Comentários