Exodo 39:23

E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.

2017 - Nova Almeida Aualizada

No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.

Nova Versão Internacional

com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.

Nova Versão Transformadora

E o bocal do manto estava no meio delle, como bocal da cota de malha: este bocal tinha huma borda ao redor, para que se não rompesse.

1848 - Almeida Antiga

e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.

Almeida Recebida

com uma abertura central. Em volta dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.

King James Atualizada

With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.

Basic English Bible

with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. and a band around this opening, so that it would not tear.

New International Version

And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

American Standard Version

Exodo 39

E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23
E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda: para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,