Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
Nova Versão Internacional
É melhor ser uma pessoa simples e ter quem a ajude que aparentar ser quem não é e não ter o que comer.
Nova Versão Transformadora
Melhor he o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se preza a si mesmo, e tem mingoa de pão.
1848 - Almeida Antiga
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
Almeida Recebida
É melhor ser uma pessoa comum do povo, porém, que trabalha duro e mesmo assim, tem quem o sirva, do que fingir ser rico e passar fome.
King James Atualizada
He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.
Basic English Bible
Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
New International Version
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
American Standard Version
Comentários