A apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
to proclaim the year of the Lord's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
New International Version
para anunciar a todos o ano aceitável de Yahweh, e o Dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes,
King James Atualizada
para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes,
Nova Versão Internacional
A apregoar o anno do beneplacito de Jehovah, e o dia da vingança de nosso Deos; a consolar todos os tristes.
1848 - Almeida Antiga
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus, a consolar todos os que choram
2017 - Nova Almeida Aualizada
to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
American Standard Version
To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure has come, and the day of punishment from our God; to give comfort to all who are sad;
Basic English Bible
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
Almeida Recebida
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ele me enviou para dizer aos que choram que é chegado o tempo do favor do Senhor e o dia da ira de Deus contra seus inimigos.
Nova Versão Transformadora
Ele me enviou para anunciar que chegou o tempo em que o Senhor salvará o seu povo, que chegou o dia em que o nosso Deus se vingará dos seus inimigos. Ele me enviou para consolar os que choram,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários