Ele me enviou para anunciar que chegou o tempo em que o Senhor salvará o seu povo, que chegou o dia em que o nosso Deus se vingará dos seus inimigos. Ele me enviou para consolar os que choram,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus, a consolar todos os que choram
2017 - Nova Almeida Aualizada
para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes,
Nova Versão Internacional
Ele me enviou para dizer aos que choram que é chegado o tempo do favor do Senhor e o dia da ira de Deus contra seus inimigos.
Nova Versão Transformadora
A apregoar o anno do beneplacito de Jehovah, e o dia da vingança de nosso Deos; a consolar todos os tristes.
1848 - Almeida Antiga
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
Almeida Recebida
para anunciar a todos o ano aceitável de Yahweh, e o Dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes,
King James Atualizada
To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure has come, and the day of punishment from our God; to give comfort to all who are sad;
Basic English Bible
to proclaim the year of the Lord's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
New International Version
to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
American Standard Version
Comentários