Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam os meus dias na confusão?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por que saí da madre para ver trabalho e tristeza e para que se consumam os meus dias na confusão?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?
Nova Versão Internacional
Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.
Nova Versão Transformadora
Porque sahi da madre, para ver trabalho e tristeza? para que se consumão meus dias em confusão?
1848 - Almeida Antiga
Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que os meus dias se consumam na vergonha?
Almeida Recebida
Por que saí do ventre materno? Somente para contemplar o sofrimento, viver triste e terminar meus dias profundamente decepcionado?
King James Atualizada
Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame?
Basic English Bible
Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
New International Version
Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
American Standard Version
Comentários