E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor: ´Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: - Escutem! Eu, o Senhor, deixo que vocês escolham entre o caminho da vida e o caminho da morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Diga a este povo: ´Assim diz o Senhor: Ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
Nova Versão Internacional
´Digam a todo o povo: ´Assim diz o Senhor: Escolham entre a vida e a morte!
Nova Versão Transformadora
E a este povo diras, assim diz Jehovah: eis que ponho perante vossa face o caminho da vida, e o caminho da morte.
1848 - Almeida Antiga
E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
Almeida Recebida
Dizei, portanto, a este povo: Assim fala Yahweh: ´Eis que agora disponho diante de ti o Caminho da vida e o caminho da morte!
King James Atualizada
And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death.
Basic English Bible
"Furthermore, tell the people, 'This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
New International Version
And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
American Standard Version
Comentários