Jeremias 21:8

- A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor: ´Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"Furthermore, tell the people, 'This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

New International Version

Dizei, portanto, a este povo: Assim fala Yahweh: ´Eis que agora disponho diante de ti o Caminho da vida e o caminho da morte!

King James Atualizada

"Diga a este povo: ´Assim diz o Senhor: Ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.

Nova Versão Internacional

E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E a este povo diras, assim diz Jehovah: eis que ponho perante vossa face o caminho da vida, e o caminho da morte.

1848 - Almeida Antiga

And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.

American Standard Version

And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death.

Basic English Bible

E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

Almeida Recebida

A este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Digam a todo o povo: ´Assim diz o Senhor: Escolham entre a vida e a morte!

Nova Versão Transformadora

Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: - Escutem! Eu, o Senhor, deixo que vocês escolham entre o caminho da vida e o caminho da morte.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jeremias 21

Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
- Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ´Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
Depois disso, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo - todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome - nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.`
08
- A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor: ´Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.`
- À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor!
Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: ´Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina`, diz o Senhor. ´Sou contra vocês que dizem: ´Quem descerá contra nós?` Ou: ´Quem entrará nas nossas moradas?`