Jeremias 8:22

Porventura não há unguento em Gileade? ou não há lá médico? por que pois não teve lugar a cura da filha do meu povo?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?

Nova Versão Internacional

Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?

Nova Versão Transformadora

Porventura não ha unguento em Gilead? ou não ha lá medico? porque pois não cresceo a cura da filha de meu povo.

1848 - Almeida Antiga

Porventura não há bálsamo em Gileade? Ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

Almeida Recebida

Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de melhora e cura para a enfermidade de meu povo?

King James Atualizada

Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?

Basic English Bible

Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?

New International Version

Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

American Standard Version

Jeremias 8

Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor.
Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! o meu coração desfalece em mim.
Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? não está nela o seu rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo: ando de luto: o espanto se apoderou de mim.
22
Porventura não há unguento em Gileade? ou não há lá médico? por que pois não teve lugar a cura da filha do meu povo?