Jeremias 8:18

Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! o meu coração desfalece em mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.

Nova Versão Internacional

Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.

Nova Versão Transformadora

Meu refrigerio está em tristeza: meu coração desfalece em mim.

1848 - Almeida Antiga

Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.

Almeida Recebida

Eis que a tristeza tomou conta de mim; o meu coração adoece!

King James Atualizada

Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.

Basic English Bible

You who are my Comforter The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. in sorrow, my heart is faint within me.

New International Version

Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

American Standard Version

Jeremias 8

Certamente os apanharei, diz o Senhor: já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
Porque nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali estejamos calados; pois já o Senhor nosso Deus nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos: toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm, e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor.
18
Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! o meu coração desfalece em mim.
Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? não está nela o seu rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo: ando de luto: o espanto se apoderou de mim.
Porventura não há unguento em Gileade? ou não há lá médico? por que pois não teve lugar a cura da filha do meu povo?