Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não há unguento em Gileade? ou não há lá médico? por que pois não teve lugar a cura da filha do meu povo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
Nova Versão Internacional
Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?
Nova Versão Transformadora
Porventura não ha unguento em Gilead? ou não ha lá medico? porque pois não cresceo a cura da filha de meu povo.
1848 - Almeida Antiga
Porventura não há bálsamo em Gileade? Ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
Almeida Recebida
Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de melhora e cura para a enfermidade de meu povo?
King James Atualizada
Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?
Basic English Bible
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
New International Version
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
American Standard Version
Comentários