E foi dada a açacalar, para ser manejada: esta espada está afiada, e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Deus responde: ´A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
" ´A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
Nova Versão Internacional
Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
Nova Versão Transformadora
E a deu a açacalar, para usar della com a mão: esta espada está aguçada, e esta está açacalada, para a meter na mão do matador.
1848 - Almeida Antiga
E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
Almeida Recebida
Eis que a espada já foi enviada para o polimento, a fim de que esteja afiada e pronta para ser manejada pelas mãos hábeis do exterminador.
King James Atualizada
And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.
Basic English Bible
"'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
New International Version
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
American Standard Version
Comentários