Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
"'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
New International Version
Eis que a espada já foi enviada para o polimento, a fim de que esteja afiada e pronta para ser manejada pelas mãos hábeis do exterminador.
King James Atualizada
" ´A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
Nova Versão Internacional
E foi dada a açacalar, para ser manejada: esta espada está afiada, e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a deu a açacalar, para usar della com a mão: esta espada está aguçada, e esta está açacalada, para a meter na mão do matador.
1848 - Almeida Antiga
Mas Deus responde: ´A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
American Standard Version
And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.
Basic English Bible
E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
Almeida Recebida
Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
Nova Versão Transformadora
A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários