Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os moradores de Sidom e de Arvade foram os seus remadores; os seus sábios, ó Tiro, que se achavam dentro de você, esses foram os seus pilotos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
Nova Versão Internacional
Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
Nova Versão Transformadora
Os moradores de Sidon e de Arvad erão teus remeiros: teus sabios, ó Tyro, que estavão em ti, esses forão teus pilotos.
1848 - Almeida Antiga
Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
Almeida Recebida
Os habitantes de Tsidon, Sidom, e Arvad, Arvade, eram teus remadores. Ó Tiro, os peritos que estavam em tua companhia te serviam também como marinheiros.
King James Atualizada
The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;
Basic English Bible
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.
New International Version
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
American Standard Version
Comentários